Интернет-библиотека NemaloKnig.info: читай-качай!

Мамет Дэвид - книги автора

Творчество автора (Мамет Дэвид) представлено в следующих жанрах: , Поэзия, Драматургия, Драматургия
 Название  Серия  Жанр
обложка книги Эротические фантазии в Чикаго Эротические фантазии в Чикаго , Поэзия, Драматургия, Драматургия  

Поиск книг, авторов и серий книг от Яндекса:

Схожие по жанру новинки месяца

  •  Повести и рассказы
     Солнцев Роман Харисович
     Проза, Современная проза, Поэзия, Драматургия, Поэзия, Драматургия, Документальная литература, Публицистика

    Солнцев Роман Харисович родился в Прикамье в 1939 году. Окончил физмат Казанского университета. Поэт, прозаик, драматург; главный редактор журнала «День и ночь», автор книг, вышедших в Москве и Сибири. Живет в Красноярске.


    КОМПИЛЯЦИЯ
  •  Маркиза де Сад: Новеллы. Драмы
     Мисима Юкио
     Поэзия, Драматургия, Драматургия

    Всемирно известный японский писатель Юкио Мисима (1925–1970) оставил огромное литературное наследство. Его перу принадлежат около ста томов прозы, драматургии, публицистики, критических статей и эссе. Юкио Мисима прославился как тонкий стилист, несмотря на то, что многие его произведения посвящены теме разрушения и смерти.


    Содержание:

    Любовь святого старца из храма Сига (переводчик: Григорий Чхартишвили) Новелла,
    Море и закат (переводчик: Григорий Чхартишвили) Новелла,
    Смерть в середине лета (переводчик: Григорий Чхартишвили) Новелла,
    Патриотизм (переводчик: Григорий Чхартишвили) Новелла,
    Мой друг гитлер (Пьеса в трех действиях) (переводчик: Григорий Чхартишвили) Пьеса,
    Маркиза де Сад (Пьеса в трех действиях) (переводчик: Григорий Чхартишвили) Пьеса.
  •  Смерть в середине лета: сборник
     Мисима Юкио
     Проза, Современная проза, Поэзия, Драматургия, Драматургия

    Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.


    Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).


    СОДЕРЖАНИЕ:


    Романы:
    Золотой храм Перевод: Григорий Чхартишвили
    Исповедь маски Перевод: Григорий Чхартишвили
    Шум прибоя Перевод: Александр Вялых
    Жажда любви Перевод: Александр Вялых
    Драмы:
    Маркиза де Сад Перевод: Григорий Чхартишвили
    Мой друг Гитлер Перевод: Григорий Чхартишвили
    Рассказы:
    Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий Чхартишвили
    Море и закат Перевод: Григорий Чхартишвили
    Смерть в середине лета Перевод: Григорий Чхартишвили
    Патриотизм Перевод: Григорий Чхартишвили
    Цветы щавеля Перевод: Юлия Коваленина
    Газета Перевод: Юлия Коваленина

  •  Пришел мужчина к женщине
     Злотников Семен Исаакович
     Поэзия, Драматургия, Драматургия

    В первом акте между Мужчиной и Женщиной случилось все, или почти все, что вообще может случиться между мужчиной и женщиной.

    Но дальше они превратились в людей. С болями, страстями, проблемами.

    Он, достигнув физической близости с Нею, желает открыть Ей всю душу и открывает. Она, подарив Ему всю себя, не может понять, чего ему еще надо?..

  •  Ветер шумит в тополях
     Сиблейрас Жеральд
     Поэзия, Драматургия, Драматургия

    Речь идет о трех стариках, живущих в Доме для военных ветеранов. Они — ветераны еще Первой мировой. Рене живет здесь уже 25 лет, Фернан — 10 лет, Густав — шесть месяцев. У Фернана осколок в голове, и он постоянно падает в обморок, у Рене — больная нога, Густав почти недвижен и никуда не выходит. И в жизни они мало что видели, как будто и не были никогда молодыми. Но ни они над собой, ни автор над ними не плачут. Напротив, смех — стихия пьесы, и нежность, и любовь к человеку. Впервые за много лет появилась комедия без черноты, без жестокости, без цинизма, где старики вечно остаются молодыми не после смерти, а при жизни, где безрассудный их побег из действительности воспринимается как единственно правильное решение и подтверждается чудом ожившей статуи.

    Пьеса была номинирована на премию Мольера в пяти номинациях (2003), а английский перевод, сделанный Томом Стоппардом, получил премию Лоренса Оливье в номинации «Лучшая комедия» (2006).

    Спектакли по пьесе были поставлены во многих российских театрах, в том числе в театре им. Е. Вахтангова и «Сатириконе». Существует также русский перевод Гаянэ Исаакян-Арну под названием «Тополя и ветер».

  •  Сцены у фонтана
     Злотников Семен Исаакович
     Поэзия, Драматургия, Драматургия

    Место действия: у фонтана случайных и роковых встреч, в парке нашей жизни. Ночь. Из гостей через парк возвращается семейная пара, Туся и Федор. Федор пьян, Туся тащит его на себе. Он укоряет ее, что она не понимает поэта Есенина и его, Федора.

    Тут же в парке нежно и пылко обнимаются двое влюбленных, Оличка и Лев Кошкин (Ассоциация со Львом Мышкиным из «Идиота» Ф.Достоевского.)

    Тут же обнаруживается муж Олички, Электромонтер. Оказывается, он ее выслеживает

    Тут же возникают три хулигана: они выясняют отношения из-за собаки.

    Персонажи вступают друг с другом в сложные, сущностные взаимоотношения, на фоне бытийного бреда и уличных драк пытаются докопаться до самого дна гамлетовских ям: как и для чего жить? Кого и за что любить? И т. д.

 Жанры книг


 На хлебушек библиотекарю