Книги жанра «Старинное» на букву «Б»

num: 0 1 2 3 4 9
en: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
ru: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

 Название  Автор  Серия
обложка книги Буколики. Георгики. Энеида Буколики. Георгики. Энеида

В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».

В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» «Буколики» и «Георгики» публикуются в переводе С. Шервинского, коренным образом переработанном для этого издания; перевод «Энеиды», выполненный С. Ошеровым в 1954–1969 годах, публикуется впервые.

Вступительная статья С. Шервинского

Примечания Н. Старостиной

Иллюстрации Д. Бисти.

Вергилий Публий Марон , Библиотека всемирной литературы (изд. ХЛ)  
Бенкет

 
обложка книги Басни Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.

Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.

В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Эзоп  
обложка книги Башмачник Башмачник Герод  
обложка книги БУКОЛИКИ. ГЕОРГИКИ. ЭНЕИДА БУКОЛИКИ. ГЕОРГИКИ. ЭНЕИДА Марон Публий Вергилий  
обложка книги Басни Басни

По преданию, древнегреческий баснописец Эзоп жил в VI веке до н. э. О нем писали Геродот и Платон. Первый сборник из его устных басен был составлен Деметрием Фалерским в конце IV века до н. э.

Имя Эзопа закрепилось за созданным им жанром, ведь в античном мире все басни назывались «баснями Эзопа». С древних времен и до наших дней сюжеты «эзоповых басен» подвергались обработке в мировой литературе. Темы Эзопа по-своему преломляли Лафонтен и Крылов.

В настоящий сборник помимо жизнеописания Эзопа вошли греческие и латинские басни из эзоповского свода в переводе и с комментариями М. Л. Гаспарова.

Эзоп  
обложка книги Биография, творчество Биография, творчество Аппиан  
обложка книги Беовульф Беовульф

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью - раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).

Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.

 
обложка книги Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью — раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).

Неизвестен Автор Библиотека всемирной литературы (изд. ХЛ)  
обложка книги Божественная комедия (илл. Доре) Божественная комедия (илл. Доре)

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.

Алигьери Данте  
Божественная комедия

Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.

Данте Алигьери  
Божественная комедия Алигьери Данте  
обложка книги Божественная комедия Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.

Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.

Иллюстрации Гюстова Доре.

Алигьери Данте  
обложка книги Божественная комедия в цитатах и афоризмах Божественная комедия в цитатах и афоризмах

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!

Данте Алигьери  
обложка книги Бестиарий любви в стихах Бестиарий любви в стихах

Анонимная поэма XIII века «Бестиарий любви в стихах» представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, «Бестиария любви» Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.

На обложке:

Охотник убивает единорога. Рукопись музея Гетти в Лос-Анджелесе (MS. Ludwig XV 4, fol.85v.)

Анонимный автор  
Божественная комедия

Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Алигьери Данте  
Божественная комедия

Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» – бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.

Данте Алигьери  
обложка книги Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги"

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.

Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков. На поэтическом полотне выступают десятки фигур, олицетворяющих мирские пороки, достойные осуждения.


Вступительная статья Б. Пуришева.

Примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина.

Иллюстрации Ю. Красного.

Брант Себастиан, Эразм Роттердамский Дезидерий, Гуттен Ульрих фон Библиотека всемирной литературы (изд. "Художественная Литература")  
обложка книги Брак поневоле Брак поневоле

Комедия «Брак поневоле» высмеивает, с одной стороны, глупость, нерешительность инфантильность обывателя, а с другой – вызывающуюся «помогать» ему псевдоучёность. Главный герой, Сганарель, никак не может решить, стоит ли ему жениться на молоденькой девушке Доримене, и советуется со всеми подряд. На глупый вопрос даются столь же нелепые ответы, что грозит разрушить потенциальный брак окончательно.

Мольер Жан-Батист  
Байки Харківські

Збiрка складається iз 30 байок, написаних Григорієм Сковородою в 60-70-х роках.

Першi 15 байок написав вiн по тому, як залишив Харкiвський колегiум, приблизно 1769 року. Решту 15 байок було закiнчено в селi Бабаях 1774 року.

Подано в перекладi з мови, наближеної до росiйської. Переклав Шевчук Валерій.

Сковорода Григорій Савович  
обложка книги Былины. Исторические песни. Баллады Былины. Исторические песни. Баллады

Былины, исторические песни, баллады обладают удивительным свойством – они переносят нас в далекое прошлое, где здравствуют и совершают подвиги и добрые дела Илья Муромец и Добрыня Никитич, где от свиста коварного Соловья-разбойника «темны лесушки к земли вси приклоняются», где злые силы Тугарина побеждает русская рать, где солдаты жалуются на тяготы государевой службы и на самого царя, а жена сжигает нелюбимого мужа. Народная память бережно хранит эти эпические сокровища, передает их из уст в уста, от поколения к поколению, даря потомкам очарование и красоту лучших образцов русского фольклора.

Помимо былин, исторических песен XII–XIX веков и баллад, в состав книги входят также скоморошины – забавные сатирические и комические пародии, способные рассмешить любого читателя.

Авторов Коллектив, Ковпик В, Калугина А  
обложка книги Басни. Эпитафия Басни. Эпитафия

И. И. Хемницер (1745–1784) — крупнейший русский поэт-баснописец второй половины XVIII века. Идейная глубина, сатирическая заостренность и демократизм басен Хемницера делают его одним из виднейших предшественников И. А. Крылова.

Басни Хемницера отличает отсутствие прямых нравоучений, обращенных к читателю, характерных для других баснописцев, мораль в его сочинениях вытекает из самого действия.

Примечания: П. Орлов.

Хемницер Иван Иванович Библиотека всемирной литературы  
обложка книги Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия. Разделяя понятия «Земля» и «Государство», он критиковал правительство за чрезмерное «иго государства над землею», начало которому положил Пётр I. Аксаков был убеждён, что патриархально-общинный быт России гарантирует русскому обществу бесконфликтное (безреволюционное) развитие, обеспечивает гармонию во взаимоотношениях царя, народа, церкви и потому является надёжным залогом будущего процветания России.

Аксаков Константин Сергеевич  
обложка книги Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия. Разделяя понятия «Земля» и «Государство», он критиковал правительство за чрезмерное «иго государства над землею», начало которому положил Пётр I. Аксаков был убеждён, что патриархально-общинный быт России гарантирует русскому обществу бесконфликтное (безреволюционное) развитие, обеспечивает гармонию во взаимоотношениях царя, народа, церкви и потому является надёжным залогом будущего процветания России.

Аксаков Константин Сергеевич  
обложка книги Былины Былины

Внеклассное чтение – это важная часть школьного образования, и отнестись к нему стоит серьезно! Чтение не просто развивает ребенка, оно обогащает его внутренний мир, позволяет расти умным, творческим, успешным!

Былины о главных героях русского эпоса – Илье Муромце, Добрыне Никитиче, Алеше Поповиче, – а также Киевского и Новгородского циклов рекомендованы к прочтению в 7-м классе.

Коллектив авторов  
обложка книги Брихадараняка упанишада Брихадараняка упанишада Автор неизвестен  
обложка книги Буддийская классика Древней Индии Буддийская классика Древней Индии

Вошедшие в этот сборник тексты, расположенные по принципу «от простого к сложному», демонстрируют как этические, социально-идеологические, философские, так и религиозно-мистические, сакрально-культовые воззрения Будды, Нагарджуны и всего древнего буддизма. Хотя этим воззрениям уже тысячи лет, они хранят такую нравственную силу, такие тайны Духа, что остаются актуальными и в реалиях современного мира. Главное и существенное новшество книги — это представление и изложение всей колоссальной системы догматики раннего буддизма и Махаяны словами самих основоположников — Будды и Нагарджуны. Публикуемый труд — новое слово не только в российской индологии и буддологии, но и в мировом востоковедении. Книга представляет интерес не только для буддистов и специалистов по буддологии, но и для всех тех, кто интересуется духовными традициями Востока.

Буддийская классика Древней Индии, Слово Будды и трактаты Нагарджуны, Перевод с пали, санскрита и тибетского языков с комментариями В. П. Андросова. — М.: Открытый Мир, 2008. — 512 с. — (Самадхи).

Андросов Валерий Павлович  
Бехистунская надпись

Высечена на скале Бехистун (Бисутун) около г. Керманшаха на высоте 152 м над уровнем земли. Над надписью – огромный барельеф: перед царем Дарием стоят 9 царей и вождей кланов со связанными руками и петлей на шее. Десятого царь попирает ногами. В надписи 414 строк в 5-ти столбцах. Она высечена на трех языках (эламском, вавилонском, древнеперсидском).

Дарий I  
Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск». Структура этого Африна – стандартная для большинства текстов Авесты: диалог в форме вопросов и ответов, с той разницей, что обычно спрашивает Заратуштра, а отвечает Ахура Мазда, а здесь спрашивает сын царя Кави Виштаспы, а отвечает сам Заратуштра. Как это не покажется странным, столь небольшой текст может быть для нас источником изучения авестийской мифологии. Большинство текстов Авесты, где были изложены мифы, утрачены, остались лишь фрагменты, упоминания или намеки на эти мифы в «Видевдате» и «Яштах». В «Африн-и-Зартукхште» перечисляются персонажи авестийских мифов с характеристиками, выраженными одним-двумя ключевыми словами. Текст составлен на младоавестийском языке, на русский язык переводится впервые.

Эпосы, легенды и сказания  
обложка книги Багдадские воры Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.

без автора  
обложка книги Благодарность Черного Генерала Благодарность Черного Генерала

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.

Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.

Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.

без автора  
обложка книги Благодарность Черного Генерала Благодарность Черного Генерала

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.

Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.

Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.

Эпосы, легенды и сказания  
обложка книги Бхагавадгита Бхагавадгита

Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В.С.Семенцовым с учетом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.

 
обложка книги Бгаґавад-ґіта Бгаґавад-ґіта

 Бгаґавад-Ґіта — або, в перекладі із санскриту, Пісня Господня — є найважливішою частиною давньоіндійського епосу, що називається Магабгарата. В Магабгараті описуються події приблизно 7-тисячолітньої давнини.

Бгаґавад-Ґіта — великий філософський твір, який для історії Індії мав приблизно таку ж роль, яку Новий Завіт — для країн європейської культури. В обох цих книгах з великою потужністю проголошено принцип Любові-Бгакті як основи духовного вдосконалювання людини. Бгаґавад-Ґіта також подає нам цілісне уявлення про фундаментальні питання філософії, зокрема, що таке людина, Бог, про сенс життя людини та принципи її еволюції.

Український поетичний переклад з санскриту Миколи Ільницького.

, автора без  
Баопу-Цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.

Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.

Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.

Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.

Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А.Торчиновым и Посвящается памяти выдающегося российского китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого, первого переводчика и исследователя «Баопу-цзы».

 
Баопу-Цзы

Трактат выдающегося даосского философа, алхимика, медика и историка Гэ Хуна «Баопу-цзы», написанный около 320 г. н. э., представляет собой своеобразную энциклопедию раннесредневекового даосизма.

Учение о Дао-Пути вселенной и путях его обретения, алхимия и магия, медицина и астрология, учение о бессмертных-небожителях и рецепты изготовления эликсира вечной жизни — вот только некоторые из тем, подробно рассматриваемых Гэ Хуном в его «алхимическом апокалипсисе», как назвал трактат «Баопу-цзы» великий российский китаевед академик В. М. Алексеев.

Трактат Гэ Хуна уже давно привлекал внимание отечественных исследователей. Еще в 20-е годы над ним начал работать выдающийся синолог Ю. К. Щуцкий, однако его трудам не суждено было завершиться. И только теперь российский читатель получает возможность познакомиться с этим удивительным текстом, в котором переплетаются описания магических грибов и рассуждения о даосизме и конфуцианстве, рецепты трансмутации металлов и увлекательные новеллы о бессмертных, философские размышления и рекомендации по дыхательной практике и сексуальной гигиене.

Перевод представляет значительный интерес для востоковедов, культурологов, религиеведов, историков науки, медиков и всех интересующихся духовной культурой Китая.

Первый полный перевод трактата «Баопу-цзы» на русский язык выполнен Е.А.Торчиновым и Посвящается памяти выдающегося российского китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого, первого переводчика и исследователя «Баопу-цзы».

 
обложка книги Бабочки полет: Японские трехстишия Бабочки полет: Японские трехстишия

Хокку — одна из национальных стихотворных форм в Японии. Оно представляет собой трехстишие, ставшее серьезным жанром в начале XVI века.

Данный сборник составили хокку только позднего средневековья: от Басё до Исса. Этот период был отмечен сближением с живописью, расширением тематики: от пейзажной, гражданской лирики до комичных, а также близких к народным сказаниям сюжетов.

Книгу открывает предисловие Веры Марковой, чьи переводы были признаны лучшими и удостоены медали в самой Стране восходящего солнца.

Басё, Исса, Кёрай, Иссё, Рансэцу, Кикаку, Дзёсо, Оницура, Тиё, Бонтё, Какэй, Сико, Рёта, Бусон, Гёдай, Кито  
обложка книги Бусидо. Военный канон самурая с комментариями Бусидо. Военный канон самурая с комментариями

Первые самураи появились в Японии еще в VII в. Шло время, сформировались устои морального кодекса самурая, позже превратившегося в свод заповедей «Путь воина» («Бусидо»). Века сменялись тысячелетиями, но и по сей день моральный кодекс самураев не утратил своей актуальности. В этой книге собраны наиболее авторитетные трактаты и руководства, посвященные бусидо. «Будосёсинсю» Юдзана Дайдодзи, «Хагакурэ» Ямамото Цунэтомо и «Книга пяти колец» Миямото Мусаси непременно станут духовными спутниками каждого, кто ищет ответы на главные вопросы в своей жизни.

Мусаси Миямото, Дайдодзи Юдзан, Цунэтомо Ямамото  
Бхакти сутры Нарады или Афоризмы о всевышней Любви к Господу, написанные Нарадой Нарада  
обложка книги Байкала-озера сказки  Том II  разд.3 Байкала-озера сказки Том II разд.3

Логически завершает сборник сказочного народного творчества третий раздел второго тома — раздел «Солнце Подлеморья», в котором представлены новые, современные сказки.

«Байкала-озера сказки» — издание популярное, интересное людям любого возраста — взрослым и детям.


Эпосы, мифы, легенды и сказания Автор неизвестен - Байкала-озера сказки. Том II  
обложка книги Байкала-озера сказки  Том II  разд.2 Байкала-озера сказки Том II разд.2

Во второй раздел второго тома двухтомного издания «Байкала-озера сказки», который называется «Счастье и горе», включены социальные сказки. Они отражают непосредственные людские взаимоотношения, а на более позднем этапе — и общественные, более острые и сложные.

Эпосы, мифы, легенды и сказания Автор неизвестен - Байкала-озера сказки. Том II  
обложка книги Байкала-озера сказки Том II  разд.1 Байкала-озера сказки Том II разд.1

В первом разделе второго тома двухтомного издания «Байкала-озера сказки», который называется «Небесные олени», помещены сказки о животных. Удивительна способность творческого воображения народа вкладывать живую человеческую душу в образы зверей, деревьев, вещей и предметов. Это говорит о близости людей давних времен к природе, об их неотделимости от нее и огромном к ней уважении. В сказках о животных превозносятся лучшие человеческие качества — доброта, справедливость, честность, трудолюбие, смелость — и осуждаются жестокость, лень, трусость, хвастливость. Эти сказки наглядно передают представления народа о человеческой морали: каким должен быть человек, чтобы иметь право называться человеком. В этом огромная воспитательная сила сказок.

Эпосы, мифы, легенды и сказания Автор неизвестен - Байкала-озера сказки. Том II  
обложка книги Боги и пришельцы Древнего Востока Боги и пришельцы Древнего Востока

Реймонд Дрейк представил в своей книге принципиально новый взгляд на развитие человеческой цивилизации. Мифы и летописи Древнего Востока повествуют о сверхлюдях с небес, о войнах с применением фантастического оружия, о варварстве и всемирных катаклизмах. Пульс жизни бьется во всей Вселенной, и, возможно, многие века назад Землю посетили гости из других галактик. Инопланетяне руководили людьми, вступали в брак с земными женщинами и дарили человечеству научные знания. Современный мир – всего лишь очередной виток цивилизации, наше будущее уже было в нашем прошлом. Если археологи обнаружат доказательство того, что древние боги были инопланетянами, то нам стоит быть готовыми к новому визиту пришельцев из космоса.

Дрейк Реймонд  
обложка книги Битва при Маг Туиред Битва при Маг Туиред

В издание вошли саги об ирландских героях.

Примечания и заключительная статья «Похищение» и предания об ирландских героях С.Шкунаева.

«…Запечатленная в „Битве при Маг Туиред“ схватка Племен Богини Дану с фоморами имеет особое, исключительно важное значение.

…В узком смысле это конфликт между достойным и недостойным отправлением королевской власти, а в более широком – противопоставление космически организованного и хаотического состояния одного и того же мира, его природной стихии…»

С.В.Шкунаев

Ирландские саги  
Богатырь Кудым-Ош Климов Пересказал В  
обложка книги Байкала-озера сказки Том I  разд.1 Байкала-озера сказки Том I разд.1

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.

В каждой книге — три раздела.

В первом разделе первого тома, который называется «Волшебные сны Подлеморья», помещены сказки о Байкале.


Эпосы, мифы, легенды и сказания Автор неизвестен - Байкала-озера сказки. (В 2-х томах)  
обложка книги Байкала-озера сказки Том I  разд.3 Байкала-озера сказки Том I разд.3

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.

В каждой книге — три раздела.

В третьем разделе первого тома, который называется «Так рождались реки и горы», помещены топонимические легенды и предания.

Эпосы, мифы, легенды и сказания Автор неизвестен - Байкала-озера сказки. (В 2-х томах)  
обложка книги Байкала-озера сказки Том I  разд.2 Байкала-озера сказки Том I разд.2

«Байкала-озера сказки» — двухтомное издание, оформленное известными советскими художниками братьями Трауготами.

В каждой книге — три раздела.

Во втором разделе первого тома, который называется «Вечные люди и живая вода», помещены героические сказки, прославляющие народных героев-богатырей.


Эпосы, мифы, легенды и сказания Автор неизвестен - Байкала-озера сказки. (В 2-х томах)  
Библиотека Ошо: притчи путника

Традиция передачи духовных знаний в притчах существует в фольклоре и литературе всех времен и народов. История, облеченная в форму притчи, соединяет в себе мудрость и простоту, учит человека думать, находить решение проблем, развивает мышление, интуицию и воображение.

      Для того чтобы отыскать истину, не нужно отправляться в кругосветное путешествие, достаточно оглядеться вокруг себя — любое явление нашей жизни, каждый ее сюжет несет в себе завуалированный смысл, подводя нас к осмыслению нашего существования.

Раджниш Бхагаван Шри  
Библиотека Ошо: Притчи старого города

Один из великих поэтов сравнил притчу с каплей воды, в которой отражается целый мир. Не случайно этот изящный жанр устного творчества вот уже на протяжении нескольких тысячелетий пользуется неизменной популярностью как у мыслителей всех рангов и категорий, так и у нас, простых смертных, заботящихся о чистоте души своей и сердца.

Мудрость, заключенная в притче, дает каждому из нас возможность найти скрытый за образами повествования высокий смысл человеческого существования. И все, что нужно для этого, — наши смирение и открытость по отношению к миру.

Раджниш Бхагаван Шри  
обложка книги Блистательный Гильгамеш Блистательный Гильгамеш

Гильгамеш — это первый (реально живший) герой человечества, о котором более пяти тысяч лет назад были записаны песни и сказания. Рискуя собой, он пытался познать тайну жизни и смерти, так и не открытую до сих пор.

Повесть «Блистательный Гильгамеш» написана по мотивам древнешумерского и аккадского эпосов.

Воскобойников Валерий Михайлович  
обложка книги Беовульф Беовульф

Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью – раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).

Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.

Эпосы, легенды и сказания  
Бурятские сказки

Бурятские сказки. Собраны с различных сайтов. Большая часть — с http://krokoko.ru/.

 
Бурятские волшебные сказки

В книгу включены волшебные сказки, наиболее известные в разных регионах проживания бурят. Отобраны образцы собственно бурятских сюжетов, сказок, близкие международным типам, а также тексты, представляющие собой народные устно-поэтические версии таких произведений древнеиндийских и древнемонгольских письменных памятников, как "Панчатантра", "Волшебный мертвец", "Море притч" и др. Популярные во все времена сказки привлекают занимательностью сюжета, прекрасным образным языком. Ценность изданию придают комментарии, словарь, грампластинка.

 
обложка книги Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях

Переведенная более чем на двадцать пять языков, книга Клариссы Эстес уже несколько лет занимает одно из первых мест в мировом книжном рейтинге.

Эта книга о женском архетипе на самом деле универсальна. Замените понятие "Первозданная Женщина" на "Первозданный Мужчина" – и вы увидите, что польза, которую принесет эта книга вашей душе, не имеет половой принадлежности.

Внутри каждой женщины живет первозданное, естественное существо, полное добрых инстинктов, сострадательной созидательности и извечной мудрости. Но это существо – Дикая Женщина – находится на грани вымирания. "Цивилизующее" влияние общества, к сожалению, подавляет в ребенке все "дикое", то есть естественное.

Кларисса Эстес, более двадцати лет практикующая и преподающая психоанализ Юнга и исследующая мифы разных культур, показывает, как можно возродить исконный Дух женщины посредством "психоархеологических раскопок" в области женского бессознательного. Здоровая, инстинктивная, ясновидящая, исцеляющая архетипическая Дикая Женщина живет полнокровной жизнью в древних мифах и сказках. Но она может снова проявиться в душе каждой женщины в условиях современного мира.

Эстес Кларисса Пинкола  
Бой Ильи Муромца с Жидовином Славянский эпос  
обложка книги Битва при Маг Туиред Битва при Маг Туиред

В издание вошли саги об ирландских героях.

Примечания и заключительная статья «Похищение» и предания об ирландских героях С.Шкунаева.

«…Запечатленная в „Битве при Маг Туиред“ схватка Племен Богини Дану с фоморами имеет особое, исключительно важное значение.

…В узком смысле это конфликт между достойным и недостойным отправлением королевской власти, а в более широком – противопоставление космически организованного и хаотического состояния одного и того же мира, его природной стихии…»

С.В.Шкунаев

Ирландские саги  
обложка книги Бремя. Миф об Атласе и Геракле Бремя. Миф об Атласе и Геракле

Повесть Джанет Уинтерсон «Бремя» — не просто изложенный на современный лад древний миф о титане Атласе, который восстал против богов и в наказание был обречен вечно поддерживать мир на своих плечах. Это автобиографическая история об одиночестве и отчуждении, об ответственности и тяжком бремени… и о подлинной свободе и преодолении границ собственного «я». «Тот, кто пишет книгу, всегда выставляет себя напоказ, — замечает Джанет Уинтерсон. — Но это вовсе не означает, что в результате у нас непременно получится исповедь или мемуары. Просто это будет настоящим».

Уинтерсон Джанет  
обложка книги Букет из народных преданий Букет из народных преданий

Одним из ярчайших представителей так называемой «народной школы», все творчество которой уходит своими корнями в фольклор, является великий чешский поэт Карел Яромир Эрбен (1811—1870).

«Букет» является вершиной поэтической деятельности Эрбена. В основу баллад сборника легли поэтические славянские поверья, легенды и сказки. На основании глубокого изучения самых разнообразных жанров не только чешского, но и вообще славянского фольклора Эрбену удалось создать серию баллад, отражающих ряд характерных мотивов славянского народного творчества. Но вместе с тем необходимо отметить склонность Эрбена выбирать из фольклора мотивы народных суеверий, мотивы борьбы человека с потусторонними силами. Последние нередко побеждают человека или же тяготеют над ним.

Композитор Антонин Дворжак использовал многие баллады К. Я. Эрбена как основу для своих симфонических произведений (например, op. 107 Водяной, op. 108 Полдневная ведьма, op. 109 Золотое веретено и op. 110 Лесной голубь).

По мотивам баллад Эрбена в 2000 году был снят чешский фильм «Букет» (Kytice) (режиссер Франтишек Антонин Брабец).


Эрбен Карел Яромир  
обложка книги Буддийские притчи Буддийские притчи

Буддийские притчи пропитаны любовью ко всему живому, возможно, поэтому они столь притягательны для современного человека, живущего в жестоком и прагматичном мире.

Сборник  
обложка книги Боги древних славян Боги древних славян

Первая иллюстрированная книга для детей, посвященная богам восточных и западных славян.

Для среднего школьного возраста.

Калашников Виктор Иванович  
Богини-кошки Гуд Кетрин  
обложка книги Былины Былины

Внеклассное чтение – это важная часть школьного образования, и отнестись к нему стоит серьезно! Чтение не просто развивает ребенка, оно обогащает его внутренний мир, позволяет расти умным, творческим, успешным!

Былины о главных героях русского эпоса – Илье Муромце, Добрыне Никитиче, Алеше Поповиче, – а также Киевского и Новгородского циклов рекомендованы к прочтению в 7-м классе.

Коллектив авторов  
Бурятские народные сказки. Бытовые

Настоящий сборник является третьей книгой «Бурятских народных сказок», завершающей научные публикации всех жанров сказочного творчества бурятского народа с переводом их на русский язык. Большая часть сказок публикуется впервые. Самые ранние записи их относятся к 20-м годам, новейшие — к середине 70-х годов.

Составители: Елизавета Васильевна Баранникова. Светлана Сумановна Бардаханова, Виктор Шагдарович Гунгаров

Үенээхэнубгэн, Үен сэсэн абхайСтарик Уенээхэн и его мудрая дочь Уен. Записал И. Н. Мадасон от Пеохона Петрова, 73 л., с. Хадаахан Аларского района Иркутской области, 1940 г., РО БФ СО АН СССР ф. № 13, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Варианты: «Алтай хайша», «Мунхаг хүбуун», «Сэсэн хаани бэрн — угээтэй хууни басаган», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөл», «Баян хунэй сэсэн бэри» и т. д. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган», включенной в настоящий сборник. Вариант данной сказки под названием «Үенээхэнубгэн», записанный от П. М. Тушемилова С. П. Балдаевым, опубликован в его сборнике «Бурят арадай аман зохёолой туубэри».

Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаганДочь бедняка — невестка мудрого хана. Аарне-Андреев, № 1130. Записал В. Ж. Хамаганов от Арабдана Дарьяевича Онгорхоева, 66 лет, с. Жемчуг Тункинского района БурАССР, 1959, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2861 тетр. 2. Перевод С. С. Бардахановой.

Варианты «Баян хунэй сэсэн бэри», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөон», «Үенээхэн убгэн Үен сэсэн абхай», «Мунхаг хүбүун», «Ребии хаан» включены в настоящий сборник. См. комментарии к ним. Отдельные мотивы встречаются в сказке «Сэсэн хуухэн», опубликованной в сборнике А. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Баян хунэй сэсэн бэриМудрая невестка богатого человека. Записал И. Н. Мадасон от Осипа Логиновича Логинова, 1895 г. рожд., улус Корсук Эхирит-Булагатского района Иркутской области. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Ерэнтэй сэсэн Далантай тэнэг хоёрУмный Ерэнтэй и глупый Далантай. Аарне-Андреев, № 875. Совпадает мотив: девушка ставит хана в затруднение своими поступками. и речами. Записал А. И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1. 322. Перевод С. С. Бардахановой.

Варианты: «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөн», «Баянай сэсэн бэри», «Алтая хайша», «Сэсэн хуухэн», «Сэсэн хаани бэрн — угээтэй хууни басаган» и др. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган». Некоторые мотивы данной сказки находим в сказке «Аха дуу хоёр» в настоящем сборнике.

Гурэ Ранза хаанай сэсэн бэриМудрая невестка Гурэ Ранза-хана. Записана от Дашимы Жаловой, 60 л., в улусе Кусота Цаган-Челутаевского сельсовета Мухоршибирского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2697 (6). Перевод Е. В. Баранниковой.

Гурбан таабариТри загадки. Записала Е. В. Баранникова от Дулмы Табжеевны Тагаровой, 1905 г. рожд., с. Алан дорийского района БурАССР. Перевод Е. В. Баранниковой.

Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөнРазговор двух мудрых. Записана от Очира Очировича Нагаслаева, 1908 г. рожд., с. Туран Тункинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. М2868, тетр. № 5. Перевод Е. В. Баранниковой.

Мунхаг хубуунГлупый сын. Записала Л. П. Борхонова от С. Х. Mухуева, 1906 г. рожд., с. Торы Тункинского района БурАССР, 1959 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868, тетр. 1. Перевод Д. Д. Дампилон.

Варианты: «Сэсэн даанн бэри — угээтэй хүүни басаган», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөн», «Алтай хайша», «Баян хунэй сэсэн бэри», «Үенээхэн үбгэн, Үенсэсэн абхай», «Ребин хаан» и другие. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — үгээтэй хууни басаган» в настоящем сборнике.

Үнэшэн хуүхэнДевочка-сирота. Аарне-Андреев, № 921, 875. Совпадают отдельные мотивы. Записал А. И. Шадаев от Хазагара Баданова, 68 л., с. Бильчир Осинского района Иркутской области, 1947. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказитель Хазагар Баданов, по словам А. И. Шадаева, перенял эту сказку в 10-летнем возрасте от местного улигершина Шобоола Шобошонова. Эта сказка опубликована в сборнике, А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». Отдельные мотивы данной сказки встречаются в сказках «Хоёр сэсэшүүл», «Үенээхэн убгэн Үен сэсэн абхай», включенных в настоящий сборник.

Аха дүү хоёрДва брата. Записал В. И. Рассадин от Дыжита Жамбаевича Соколова, 1913 г. рожд., с. Сорог Окинского района БурАССР. Перевод В. И. Рассадина.

Вариант данной сказки под названием «Гурбан таабари» включен в настоящий сборник.

Сэсэн бэриУмная невестка. Записал А. И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-307. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В сказке приводится интересный этнографический элемент, связанный со свадебным обрядом. В прошлом на свадьбах бурят молодожены обходили почетных гостей (преимущественно стариков), принимая от них благословение, а сами преподносили им с поклоном какой-нибудь подарок. Имена этих людей для молодых были как бы символом чести и благополучия, с их именами связывалось все хорошее. В данной сказке молодая невеста находит козу, задранную волком, за рекой под деревом. Поскольку на их свадьбе были почетные гости с именами Шоно (волк), Уһан (вода), Модон (дерево), она не может рассказать об этом случае конкретно и вынуждена прибегнуть к иносказанию — вместо слова «волк» говорит «воющий», вместо «река» — «текущая», вместо «дерево» — «растущее».

Ребии хаанХан Реби. Аарне-Андреев, № 875. Совпадает мотив: девушка дает умные ответы на вопросы хана. Записала С. С. Бардаханова от Доржи Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд., с. Кырен Тункинского района БурАССР, 1972 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295. Перевод С. С. БардахановоЙ.

Вариант данной сказки под названием «Сэсэн хүүхэн» опубликован в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». Эпизод сказки построен на игре слов. «Суур татаха» употребляется в значении «запеть». В другом случае «суур» обозначает стебель трубчатых растений.

Некоторые мотивы этой сказки роднят ее со сказками «Баян хунэй сэсэн бэри», «Хоёр сэсэнэй хеерэлдөөн», РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868, «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган». См. комментарии к этой сказке.

Шабар тэнэг хүбүүнКруглый дурак. Записал М. П. Хомонов. от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., с. Шунта Боханского района Иркутское области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые мотивы сближают эту сказку с циклом сказок о глупом ханском сыне и мудрой невесте. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — угээтэй хууни басаган», включенной в настоящий сборник.

Бурууша БорбоонБуруша Борбон. Записала Е. В. Баранникова от Будажапа Сапхаевича Цыденова, 1912 г. рожд., улус Алла Курумканского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР. Перевод С. С. Бардахановой.

Сходные мотивы имеются в сказке «Эрьюу тархятай Эрхин хубуун», опубликованной в «Бурятских народных сказках», 1973 г.

Будажап Сапхаевич усвоил эту сказку от местных стариков и своего дяди Енхобоо Аргааһана. При исполнении сказок Б. С. Цыденов часто уточняет некоторые детали, подробно объясняет, почему тот или иной герой поступает именно так, как сказано в сказке. Сказочник поясняет, например, как выглядело старинное ружье — сахюурта буу, которым пользуется герой («урданайшни сагта шулуугаар буудадаг байгаа» — «раньше стреляли камнями, а не свинцовыми пулями», уточняет он).

Ухаатай эхэнэрУмная жена. Записана от Доржи Бадмаева, ст. Могзон Читинской области, 1953 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1265-М. 1. Перевод Д. Д. Дампилон.

Мотив спасения людей от жажды, добыча для них воды бедным человеком сближает эту сказку со сказкой «Ядуу Доржо», опубликованной в сборнике «Бурятские народные сказки», 1976.

Шадамар хугшэнЛовкая жена. Аарне-Андреев, № 1530. Записала О. В. Иванова от Л. М. Болотова. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка». По Аарне-Андрееву, совпадает мотив: старуха и ее сын (женщина с ребенком), остановившись на ночлег в одном доме, называют себя странными именами, из-за чего ночью происходит недоразумение.

Наран СэсэгСолнечный цветок. Записал А. И. Шадаев от Дэмбэрэла Шойдорова, 59 лет, колхоз им. Ленина Закаменского района БурАССР. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Данная сказка под этим же названием опубликована в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Саран-ГэрэлСаран-Гэрэл. Записала Г. Гэсэгжапова от Цыбан Цыбжитовича Цыдендамбаева, 67 лет, с. Кижинга Кижингинского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3886. Перевод Д. Д. Дампилон.

Будамшуу дааБудамшу даа. Записал А. И. Шадаев от Шойдоб Гунсынова в Закаменском районе БурАССР, 1939 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-341. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», которые вошли в данный сборник, а также в сказке «Хольшор хүбүүн» в кн. Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка», в сказке «Будамшуу» в сборнике А. И. Шадаева «Гурбал-дайн гурбан сэсэн».

БудамшууБудамшу. Записала Д. Д. Цыденова от Василия Григорьевича Маслова, Байкало-Кударинский район БурАССР, 1955 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2877. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», которые вошли в данный сборник, а также в сказке «Хольшор хүбүүн» («Парень-шутник») в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (См. приложение).

Будамшуу даа поп хоёрБудамшу даа и поп. Записал А. И. Шадаев от Ш. Гунсынова в Селенгинском районе БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-340, Перевод Е. В. Баранниковой.

Будамшуу дааПроделки Будамшу. Записал А. К. Шадаев РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-330. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В данной сказке Будамшу обнаруживает тонкое знание старинного обычая, связанного с төөлэй — сваренной бараньей головой, которую преподносят почетным гостям. Гость, приняв голову, совершает обряд — отрезает по маленькому кусочку в определенной последовательности, со лба, с боков и т. д., затем преподносит ее хозяевам. Здесь же перед Будамшу поставили только голову и ничего больше. Он ловко и умно обвел жадных хозяев, обглодал төөлэй и остроумно оправдал свой поступок.

Хольшор хүбүүнШутник парень. Записала Е. В. Баранникова от А. Л. Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта Боханского района Иркутской области, 1948 г. Перевод Е. В. Баранниковой.

Данная сказка под этим же названием опубликована в книге В. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка». Сюжет «Шутки дома оставил», по Аарне-Андрееву, М 1528. Мотивы данной сказки (конь одаривает хозяина золотыми монетами, воскрешение жены) присутствуют в сказках «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», «Түбжөөн хүбүүн», которые вошли о данный сборник.

Аляа Шара ДаабууОзорной рыжий Даабуу. Записал А. И. Шалаев, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М 1-331. Перевод В.Ш Гунгарова.

Ловкий и находчивый герой заставляет лам и нойонов лаять по-собачьи, съесть сухой помет и т. д. Эти мотивы мы встречаем в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», публикуемых в данном сборнике.

Балан СэнгэБалан Сэнгэ. Записала С. С. Бардаханова от Аюши Будаевича Абидуева, 80 лет, с. Энхэ-Тала Кяхтинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3231. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», которые вошли в данный сборник, а также в сказках «Хольшор хүбуүн» из «Бурятской сатирической сказки», «Будамшуу» из сборника «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Хурмасташни гээшэбЯ хурмаста. Записал И. Н. Мадасон. Перевод Е. В. Баранниковой.

Под этим названием напечатана в газете «Буряад унэн» от 12 февраля 1972 г. (Подготовил к печати И. Мадасон).

Балдан СэнгэБалдан Сэнгэ. Записана учителем географии Бальжинимой Цыреновичем Цыреновым от Буды Дугарова, 1871 г. рожд., с. Алтачей Мухоршибирского района БурАССР, 1939 г. Перевод И. Б. Цыреновой. (?????)

Сэсэн БалданУмный Балдан. Записал В. Ж. Мунконов от Д. А. Мунконова, с. Орлик Окинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3064. Перевод С. С. Бардахановой.

Отдельные мотивы данной сказки имеются в сказке «Аляаһанайноён», опубликованной в сборнике А. И. Шалаева «Алтай үндэгэн». Мотив о споре двух женщин из-за одного сына и справедливое его разрешение сближает v сказку со сказкой «Гурбалдайн гурбан сэсэн», РО БФ СО АН СССР, инв. № 1271.

АрһанГалзууАрһан Галзуу. Записала О. В. Иванова от Л. М. Болотова в Аларском районе Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под таким же названием опубликована в «Бурятской сатирической сказке» Е. В. Баранниковой.

Няд-нядНяд-няд. Записала Д. А. Бурчниа от Анйы Убушеевны Щербаковой, 1903 г. рожд., с. Нукуты Нукутского района Иркутской области, 1975 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д. А. Бурчиной.

Анна Убушеевна слышала эту сказку в исполнении известного бурятского сказителя А. А. Тороева. Вариант данной сказки под названием «Ня-ня хүбүүн» включен в настоящий сборник.

Ня-ня хубуунМолодец Ня-ня. Записала Е. В. Баранникова от А. А. Тороева, с. Шунта Боханского района Иркутской области. 1948 г. Напечатана с переводом в «Бурятской сатирической сказке».

Варианты: сказка «Няд-Няд» в записи Д. А. Бурчиной от А. У. Щербаковой, с. Нукуты Иркутской области, 1975; сказка на этот же сюжет под названием «Бор-бор» записала Е. В. Баранникова в с. Аразгун Курумканского района БурАССР от Цэбэка Петровича Евреева, 19 июня 1977, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404.

Вместо слов «сообор-сообор» в тороевском варианте в этой сказке мальчик-пастушок для того, чтобы поднять слепившихся овец, произносит «бор-бор». Ц. П. Евреев (1902 г. рожд.) слышал эту сказку в исполнении матери Сэрэнжэт в 10-летнем возрасте. «Нас было девять детей: шесть сестер и три брата. Вечерами отец с матерью рассказывали сказки, а поток мы поочередно рассказывали слышанное от нашей матери», — вспоминает сказочник. Традиция сказывания сказок и заучивания их была широко распространена в бурятских семьях. Это является свидетельством существования у бурят до недавнего прошлого «сказительских школ» и «гнезд».

Цэбэк Петрович и его жена Ханда Дондуповна рассказывали родовую легенду о происхождении их фамилии Евреевы. «Когда родился кто-то из наших предков, в их юрте гостил один еврей. По бурятскому обычаю тот гость должен был дать новорожденному свое имя. Но, когда вспомнили об этом, гость уже уехал. Не запомнили, как его звали; то ли Соломок, то ли Матвей. Не могли вспомнить, вот и дали мальчику имя Еврей. Отсюда и наша фамилия — Евреевы».

Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон тухайКак хитроумный парень стал ханом. Записала 3.И. Габеева от Дондока Абидуевича Тажитова, 1889 г. рожд., с. Алан Хори некого района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, № 2754. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В данной сказке бедный парень, благодаря уму и ловкости, обманывает жадного богача, ханского сына, а затем становится ханом. Некоторые мотивы сказки напоминают отдельные сюжеты из сказок «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», «Аляа Шара Даабуу», «Хурса хубүуи», «Түбжеөн хүбүүн», вошедших в данный сборник. Например: козел, дарящий золотые монеты, ловко спасается из мешка, в который посадил его обманутый богач, чтобы его утопить, обманывает ханского сына и на его коне приезжает домой, чем немало удивляет богача, который, только что его «утопил».

Унжаахан хүбүүнМолодец Унжаахан. Записала Е. В. Баранникова от А.А, Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта Боханского района Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка».

«Бэшэг хабтагайда, бэлгэн бэлуудээдымооби» — непереводимое идиоматическое выражение.

Ухаатай моришонУмный кучер. Записал А. И. Шадаев от Цэрэна Амурова в Закаменском районе БурАССР, 1947 г. Перевод Е. В. Баранниковой.

Мотивы разливания чая в остроконусные чашки, преподношение гостям мяса в загадочной посуде для испытания находчивости гостей встречаются в сказках «Суранзан Гомбо хааиай Уран Тушэмэл» — «Хитрый придворный Суранзан Гомбо хана» в сборнике «Бурятские народные сказки» 1973 г., а также в сказке «Сэсэи-хан» в данном сборнике.

Хабшаг НорбоХабшаг Норбо. Записал А. И. Шадаев. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Сказка под этим же названием опубликована в сборнике сказок А. И. Шадаева «Алтай үндэгэн». По некоторым мотивам она напоминает известные нам варианты сказок «Будамшуу», «Будамшуу даа». Сказка в основном построена на игре слов. Удачно использованы этнографические элементы.

Чтобы спасти честь своих мужей-нойонов от ловкого и находчивого Хабшаг Норбо, жены нойонов нарушают вековые обычаи и запреты. В первом случае жена нойона вмешивается в разговор, чего она не должна делать, этим-то и воспользовался ловкий герой. Во второй раз жена нойона, чтобы не пустить в дом Хабшаг Норбо, пытается использовать запрет, связанный с рождением ребенка, согласно которому никто не должен заходить в дом, где есть новорожденный. Однако смекалистый Хабшаг Норбо и тут находит остроумный выход: он ложится на порог, выставив ноги на улицу, и говорит: «Ноги грешные пускай остаются за порогом, а безгрешная часть (туловище) пусть будет в доме». Нойон вынужден был пустить его в юрту.

Хоёр сэсэшүүлДва мудреца. Аарне-Андреев, № 921. Совпадает мотив: привязать лошадь к зиме или к лету. Записал А. Бальбуров в Унгинском районе Иркутской области, РО БФ СО АН СССР, инв. № 1507. Перевод С. С. Бардахановой.

Отдельные мотивы данной сказки встречаются в сказке «Үнэшэн хүүхэн», опубликованной в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд» и включенной в настоящий сборник. Сходные мотивы находим в сказке «Зима и лето» в записи А. И. Шадаева в сборнике «Меткая стрела» в переводе И. Луговского, «Бурятские народные сказки» Л. Е. Элиасова.

Хараад һуугаарайСиди и смотри. Записал А. И. Шадаев. Перевод Е. В. Баранниковой. Сказка напечатана в сборнике А. И. Шадаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Аргата Хушэтэ хоёрСилач и ловкач. Записана от Доржн Бадмажапова, колхоз им. Ленина Джидинского района БурАССР, 1940 г., РО БФ 00 АН СССР, инв. № М -1-302. Перевод Д. Д. Дампилон.

Некоторые мотивы данной сказки имеются в сказках «Хүштэйи Баштай хоёр», «Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон ту хай». В настоящем сборнике см. комментарии к этим сказкам.

Хуштэй баштай хоёрСильный и сметливый. Записал М. П. Хомонов от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., с. Шунта Бохансхого района Иркутской области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С. С. Бардахановой.

Вариант сказки, записанный от этого же сказителя в 1945 г. А. И. Шалаевым под названием «Башатай баян хоёр», опубликован в его сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд», а также в очерке у Н. А. Бестужева «Гусиное озеро».

Вариант под названием «Аргашхан Хүшэхэн хоёр» включен в настоящий сборник. Некоторые мотивы встречаются в одноименной сказке, записанной от Д. Бадмажапова в колхозе им. Ленина Джидинского района БурАССР, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-302.

Сходные элементы имеются в сказках «Аргата Хушэтэ хоёр», «Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон тухай», вошедших в настоящий сборник. Вариант сказки под названием «Сильный и сметливый» опубликован в Троицкосавско-Кяхтинском отделении Приамур. отдела ИР ГО, т. VIII, вып. 1. СПб., 1906.

Долоон Хожогор, нэгэ МожогорСемь Хожогоров и один Можогор. Записана от Дамдииа Ринчиновича Надмитова, колхоз им. Ленина Байкало-Кударинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2877. Перевод В. Ш. Гунгарова.

По Аарне-Андрееву, № 1635 В, есть сходный мотив, совпадающий с концовкой данной сказки. Близкие мотивы данной сказки имеются в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (см. приложение), а также в сказке «Башатай баян хоёр» в сб. А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». В нашей сказке Можогор топит их в реке, тем самым отделывается от них. В указанных сказках Сметливый и Башатай сжигают на костре своих врагов.

Аргашхан Хүшэхан хоёрСметливый и Сильный. Записала Е. В. Баранникова от Д. И. Ивановой, улус Шунта Боханского района Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Данная сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка» (см. приложение). Близкие мотивы данной сказки имеются в сказках «Башатай баян хоёр» в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд», «Долоон Хожогор, нэгэ Можогор» в настоящем сборнике.

Шадамар Шалхагар хоёрСметливый батрак и толстый богач. Аарне-Андреев, № 1528. Записана от Ш. Шадаева, улус Даахан Боханского района Усть-Ордынского национального округа Иркутской области, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, ф. № 13, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

По Аарне-Андрееву, № 1528, сходный мотив: барин просит известного мошенника подшутить над ним. Он, как и наш герой, выпросил у барина лошадь, чтобы съездить домой за шутками, но так и не вернулся.

Близкие мотивы данной сказки имеются в сказках «Сметливый и Сильный» в книге «Бурятская сатирическая сказка», «Башатай баян хоёр» в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд», «Долоон Хожогор, нэгэ Можогор» в настоящем сборнике.

В сказке смекалистый батрак, очень умело и ловко используя религиозные чувства богача, обманывает его в последний раз, прося сжечь себя на костре из можжевельника и пихты. Буряты применяли их как благовония для окуривания (очищения) дома, людей и от всяких напастей, болезней, нечистот. Пихта считалась священным деревом, поэтому выражение «жодоо бариха» — «брать в руки пихту» означало стать шаманом.

АрнайАрнай. Записала Д. А. Бурмина от Анны Убушеевны Щербаковой, 1903 г. рожд., с. Нукуты Нукутского района Иркутской области, 1975 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д. А. Бурчиной.

А. У. Щербакова — великолепная исполнительница сказок, легенд и преданий. Д. А. Бурчиной записаны от нее в 1975 г. сказки «Уран хара дархан», «Няд-няд», «Юһэтэйбасаган», «Аржа Буржа хаан», «Үбгэн хүг-шэн хоёр» и другие. Анна Убушеевна многие сказки переняла, от своей матери Матрены Спасовны (1859–1932).

Зол Шор хоёр — Счастье и Несчастье. Записала Е. В. Баранникова от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., улус Шунта Боханского района Иркутской области. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка под этим же названием опубликована в книге Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка», а также в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Баяни тогоошонПовар богача. Записала С. С. Бардаханова от Степана Шагаевича Петрова, 1894 г. рожд., с. Улюн Баргузинского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404, папка № 3. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые мотивы данного варианта сказки перекликаются с мотивами сказки «Хята халуун, Хиинай тэнэг», опубликованной в сборнике А. И. Шадаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Хиинай барлагБатрак Хиинай. Сказка записана А. И. Шадаевым и опубликована в сборнике «Гурбалдайн гурбан сэсэн» под названием «Хята халуун, Хиинай тэнэг». Перевод С. С. Бардахановой.

Отдельные мотивы сказки сближают ее со сказкой «Баянн тогоошон», записанной от С. Ш. Петрова и включенной в настоящий сборник.

Хүлһэншэ хүнБатрак. Записал П. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволгинского района БурАССР, 1960 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод С. С. Бардахановой.

Үгытэй хүнБедняк. Записала Л. П. Борхонова от С. С. Халудоровой, 1928 г. рожд., с. Торы Тункинского района БурАССР, 1959 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868. тетр. № 1. Перевод С. С. Бардахановой.

Баянай алтанЗолото богача. Записала С. С. Бардаханова от Степана Шагаевича Петрова, 1894 г. рожд., с. Улюн Баргузинского района БурАССР, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404, папка № 3. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые сведения о сказителе и сказках в его исполнении см. в комментарии к сказке «Хоёр баян» в данном сборнике.

Убээтэйядуу хүнБедный-пребедный человек. Записал М. П. Хомонов от А. А. Тороева, 1893 г. рожд., с. Шунта Боханского района Иркутской области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С. С. Бардахановой.

Тайшаа үгээтэй хүн хоёрТайша и бедный старик. Записала С. С. Бардаханова от Санжимитаба Эрдынеевича Аюшеева, 1918 г. рожд., с. Курумкан Курумканского района БурАССР. 1974 г., РО Бф СО АН СР. инв. № 3404, папка № 3. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Санжимитаб Эрдынеевич Аюшеев — прекрасный знаток обрядовой поэзии. особенно свадебной, что наложило своеобразный отпечаток на его сказки и легенды. Не составляет исключения и сказка, напечатанная в настоящем сборнике, насыщенная словесно-поэтическими обрядовыми элементами.

Гурбалдайн гурбан сэсэдТри мудреца из Гурбалдая. Записал С. П. Баллаев от Тимофея Павловича Болотова, 74 лет, с. Хохорск Боханского района Иркутской области, 1927 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1271. Перевод Ц-А. Н. Дугар-Нимаева.

Сходные мотивы находим в сказках «Гурбалдайн гурбан сэсэн», «Эсэ-гэйн гурбан хубуун», включенных в настоящий сборник.

Гурбалдайн гурбан сэсэнМудрецы Гурбалдая. Записал К. А. Хадаханэ от Б. П. Николаева, улус Заглик Боханского района Иркутской области, 1929 г. Перевод А. Р. Богдановой.

Эсэгын гурбан хүбүүнТри брата. Записала С. С. Бардаханова от Марии Ботоновны Болхоевой, 1904 г. рожд., улус Бахай Баяндаевского района Иркутской области, 1975 г. Перевод С. С. Бардахановой.

Некоторые мотивы роднят эту сказку со сказкой «Гурбалдайн гурбан сэсэн», опубликованной в сборнике А. И. Шадаева. Отдельные сходные эпизоды данной сказки отмечаются в сказках «һанаамгай ахадүүнэр» и «Бодомжотойхон хубүун», включенных в настоящий сборник.

Мария Ботоновна Болхоева является потомственной сказочницей. От нее в 1975 г. С. С. Бардаханова записала несколько сказок, в том числе «һээрхэнабган», «Бохир борхон морнтой Борхон Туулай», «Эсэгын гурбан хубуүн» и другие. Сказки она переняла от отца Боотоона Болхоевича Болхоева. По ее рассказам, отец был великолепным сказителем, в репертуаре, которого было много сказок, легенд, преданий. Примечательно, что Боотоон Болхоевич хорошо знал и пел улигеры. Улигеры, исполняемые отцом, Мария Ботоновна не помнит. В памяти у нее сохранились лишь сказки, и то она сожалеет, что многие сюжеты и мотивы ею забыты. М. Б. Болхоева рассказывает сказки с большим подъемом, комментируя и разъясняя отдельные непонятные моменты, сравнивая и сопоставляя их с реальными фактами.

Һанаамгай ахадүүнэрТри брата — три мудреца. Аарне-Андреев, № 925. Совпадает следующий мотив: умные братья по незаметным признакам находят вора, укравшего (по Аарне-Андрееву) лошадь, а в данной сказке — быка. Записана от Д. Бадмаева, ст. Могзон Читинской области, 1953 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1265. Перевод Е. В. Баранниковой.

Отдельные моменты этой сказки совпадают с некоторыми деталями сказок «Эсэгын гурбан хүбүүн», «Бодомжотойхон хүбүүн», которые входят в настоящий сборник.

Бодомжотой хүбүүнСмекалистый парень. Записал А. И. Шадаев. Перевод Е. В. Баранниковой. Напечатана в сборнике А. И. Шадаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Амандаа аагтай таряашан ТархаасКрестьянин Тархас. Записал И. Н. Мадасон в 1943 г., РО БФ СО АН СССР, ф. № 13, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Мотивы данной сказки (хан от скуки издает приказ: кто сумеет рассказать семьдесят небылиц, в которые мог бы поверить сам хан, тот выиграет много золота) сближают ее со сказкой «Далан худал», которая вошла в данный сборник. В этих сказках крестьянин Тархас и бедный парень-пастух получают награды и тем самым наказывают жадных и алчных ханов.

Далан худалшанЗнающий семьдесят небылиц. Записана от Цыренсуу Очирова, 42 лет, колхоз им, Калинина Гушитского сельсовета Бичурского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2697 (б). Перевод Е. В. Баранниковой.

Далан худалСемьдесят небылиц. Аарне-Андреев, №№ 1885, 1886. Записал И. Н. Мадасон, РО БФ СО АН СССР, ф. № 3, д. № 1. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Некоторые мотивы данной сказки имеются в сказке «Амандаа аагтай таряашан Тархаас» — «Крестьянин Тархас» в данном сборнике.

Зүнмэршэг үбгэнНезадачливый старик. Записала С. С. Бардаханова от Доржо Намсараевича Шаракшанова, 1898 г. рожд, с. Кырен Tункинского района БурАССР, 1972 г. РО БФ СО АН СССР, инв. № 3295 Перевод С. С. Бардахановой.

Д. Н. Шаракшанов является одним из одаренных сказителей Тункинской долины. От него в 1972 г. С. С. Бардаханова записала интересные сказки «Үншэнборо хүбүүн», «Балган Сэнгэ хүбүүн», «Үбгэн һамганхоёр», «Ребии хан» и другие. Некоторые из этих сказок включены в настоящий сборник.

Ямба ехэтэй хатанЧванливая ханша. Записал А. И. Шадаев от Даши Доржиева, Закаменский район БурАССР, 1947 г. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Данная сказка под этим же названием опубликована в сборнике «Бурят-монгол арадай онтохонууд».

Сэсэн-хаанСэсэн-хан. Записал Б. X. Бальчинов от Лодоя Хишиктуева, 60 лет, колхоз «Красный Оронгой» Иволгинского района БурАССР, 1951 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2449. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Мотивы разливания чая в остроконусные чашки, преподношение гостям мяса в загадочной посуде для испытания находчивости гостей встречаются в сказках «Ухаатай моришон» — «Умный кучер» в сборнике А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд», «Суранзан Гомбо хаанай Уран түшэмэл» — «Хитрый придворный Суранзан Гомбо хана» в сборнике «Бурятские народные сказки», 1973 г.

Хоёр баянДва богача. Записала С. С. Бардаханова от Степана Шагаевича Петрова, 1894 г. рожд., с. Улюн Баргузинского района БурАССР в 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404, папка № 3. Перевод С. С. Бардахановой.

Степан Шагаевич Петров — великолепный знаток и исполнитель обрядовой поэзии бурят, сказок, легенд и преданий. Сказки С. Ш. Петрова в основном сатирического плана, отличаются лаконичностью, наличием метких изречений, различного рода загадок, удачно введенных в сюжетную канву.

Поп зэмэдэ оробоНаказали попа. Аарне-Андреев, № 1726, РО БФ СО АН СССР, инв. № 3404. Записала Е. В. Баранникова от Будажапа Сапхаевича Цыденова, 1912 г. рожд., с. Алла Курумканского района БурАССР, 17 июня 1977 г. Перевод Е. В. Баранниковой.

Сказка заимствована из русских. Подобные сказки с остросатирическим звучанием, направленным против русского духовенства, были особенно близки демократическим низам бурятского народа, так же остроумно и метко обличающим в своих сказках ламство. Одной из ранних публикаций сказок подобного цикла является «Бурятская сказка о том, как русский Фомка надул двух попов» в записи Ц. Ж. Шараида (Ц. Жамцарано). — Живая старина, 1906, № 15.

Алашаа ДандарАлашаа Дандар. Записал П. Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, 1905 г. рожд., с. Харгана Иволгинского района БурАССР, 1960 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Интересен мотив: жених ударяет невесту мечом, потом женится на ней (по Аарне-Андрееву, № 934). В данной сказке Алашаа Дандар, чтобы избавиться от предназначенной суженой, ударяет ее ножом и убегает в горы. Став отшельником, он замаливает грех. В финале сказки он все-таки женится на ней (от судьбы не уйдешь).

Мэхэшэ ламаЛама-шарлатан. Записал П. Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволгинского района БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2932. Перевод В. Ш. Гунгарова.

В подобных сказках высмеиваются жадность и скупость лам, которые ради взяток идут на все, лишь бы что-нибудь досталось. В нашей сказке лама, не знающий молитвы, делает вид, что читает, и разоблачен хозяевами. В таких случаях ламам нет прощения, они жестоко наказываются или сами себя наказывают.

Суусан хугшэнЖенщина Суусан. Аарне-Андреев, № 1527. Записала Е. В. Баранникова от известного знатока и исполнителя улигеров, сказок, песен Павла (Бажея) Егоровича Жетухаева, 1894 г. рожд., уроженца с. Хаита г Нукутского района Иркутской области, сент. 1949 г. г. Улан-Удэ. Перевод Е. В. Баранниковой. Опубликована в книге «Бурятская сатирическая сказка». Вариант ее под этим же названием был записан от того же сказителя А. А. Бальбуровым в 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1507.

Данная сказка отражает период, когда среди бурят, живущих в Прибайкалье (ныне Иркутская область), начало распространяться ламство, в конце XIX века. Проповедниками учения Будды были ламы, которые выступали не в одиночку, а целыми группами, пользуясь всесторонней поддержкой социальной верхушки бурятского общества, для которой шаманизм, возникший еще в родовом обществе, теперь представлялся примитивным и явно их не удовлетворял. Бурятским нойонам и богачам теперь импонировали пышные и торжественные обряды лам, перенявших традиции феодально-теократического Тибета.

Примечательно, что вариант сказки в записи А. А. Бальбурова отличается более вольным изложением отдельных эпизодов. Встречаются элементы натурализма, порой доходящие до сарказма и усиливающие сатирическое звучание сказка: «Суусан хүгшэн хубсаһа хуу барни, үмдэтэй юутаяа таялаад, малаан бухэ дээрээ шалайхи табяад, бүхөөрөө гал тээшэн ламанарай урдаһаан мүльтижэ ошоно ха». — «Сняла всю одежду со штанами, на голый зад поставила … так задок и поползла прямо на лам, к костру, где они сидели». В варианте сказки, записанном в 1949 г., об этом сказано лаконичнее и скромнее: «Суусан хугшэн хуу хубсаЬаа танлаад, угаа муухайма мүльсөөд ерэнэ ламанууһи хажууда» — «Суусан хугшэн сняла всю одежду и в очень страшном виде приползла к ламам».

Обращают на себя внимание и концовки обеих сказок. В варианте 1940 г.: «Суусан һаигак ламанарай зөөриин хуу абаад гэргээ тэхэреэмааб даа» — «Суусан забрала у них все богатство и вернулась домой». В варианте 1949 г. сказочник усиливает социальное звучание концовки: «Суусан хугшэн алта мунгээнь абаашажа, Үнгын голдо байдаг уладтаа үгэнэ» — «Суусан принесла золото и деньги и раздала людям Унгинской долины».

Гутамшагай гурбан шабганса тухайО трех непутевых старуш

Фольклор Бурятские народные сказки  
Белый конь

Предоставлено: http://www.niworld.ru/Skazki/sk_newfrance/menu_newfrance.htm

 
обложка книги Богатыри и витязи Русской земли. Образцовые сказки русских писателей Богатыри и витязи Русской земли. Образцовые сказки русских писателей

Эта книга составлена на основе двух изданий — сборника былин «Богатыри и витязи Русской земли» и сборника литературных сказок «Образцовые сказки русских писателей». Наверное, вам интересно будет узнать, что обе эти книги были впервые изданы в прошлом столетии. И может быть, еще бабушка вашей бабушки читала их, когда была совсем юной.

Первую из них подготовил, пересказав былины, но сохранив их дух, их образы, русский ученый, критик, журналист Николай Иванович Надеждин (1804–1856). Эту книгу, со всеми рисунками, выполненными Э. К. Соколовским, мы воспроизводим полностью.

Вторую — «Образцовые сказки русских писателей», иллюстрированную М. В. Нестеровым, Н. Н. Каразиным и другими художниками, составил для детей Василий Петрович Авенариус (1839–1923). Большинство из сказок, включенных писателем в сборник, мы предлагаем вашему вниманию.

Авенариус Василий Петрович, Надеждин Николай Иванович  
Блискавиця Перунова Горностаєва Мирослава  
обложка книги Бекар Бекар Сергей Козлов  
обложка книги Битва пророков Битва пророков Иван Тырданов  
Библейские темы

БИБЛЕЙСКИЕ ТЕМЫ

СВЯТИТЕЛЬ НИКОЛАЙ СЕРБСКИЙ (ВЕЛИМИРОВИЧ)

, автора без  
Беседы

БЕСЕДЫ

СВЯТИТЕЛЬ НИКОЛАЙ СЕРБСКИЙ (ВЕЛИМИРОВИЧ)

 
Батшев Мой французский дядюшка Неизвестно  
обложка книги Благодарение хвала и поклонение Благодарение хвала и поклонение Принс Дерек  
обложка книги Благодать Благодать Маргис Вольфхард  
обложка книги БИБЛЕЙСКОЕ ПОНИМАНИЕ ЛИДЕРСТВА БИБЛЕЙСКОЕ ПОНИМАНИЕ ЛИДЕРСТВА Неизв  
обложка книги Близкие встречи Божественного характера Близкие встречи Божественного характера Дюплантис Джэсси  
обложка книги Бог гарантирует ваше исцеление Бог гарантирует ваше исцеление АААллен  
обложка книги Бог говорит но я думаю Бог говорит но я думаю Венден Моррис  
обложка книги Благословлён сверх меры Благословлён сверх меры Коупленд Глория  
обложка книги Божий оруженосец Божий оруженосец Ненс Терри  
обложка книги Божье лекарство от отверженности Божье лекарство от отверженности Принс Дерек  
обложка книги Благословение или проклятие Благословение или проклятие Принс Дерек  
обложка книги Божественное откровение о Небесах Божественное откровение о Небесах Бакстер Мэри К  
Бог обманщик или безумец Хершель Авраам  
обложка книги Благодать Благодать Янси Филлип  
обложка книги Библейские тезисы Библейские тезисы Коупленд Кеннет  
обложка книги Божий проект счастливой семьи Божий проект счастливой семьи Самрал Лестер  
обложка книги Божий план защиты Своего народа в грядущей депрессии Божий план защиты Своего народа в грядущей депрессии Вилкерсон Девид  
обложка книги Брачный завет Брачный завет Принс Дерек  
обложка книги Будущее Израиля Будущее Израиля Принс Дерек  
обложка книги Борьба каждого мужчины Борьба каждого мужчины МЙорки САртерберн ФСтокер  
обложка книги Божьи генералы Божьи генералы Лиардон Робертс  
обложка книги Божьи генералы-2 Божьи генералы-2 Лиардон Робертс  
Блакит Неизвестно  
Биті є. Макс. Книга 2 Дашвар Люко  
Бюрер Игорь Шабельников  
Байки сталкера Бабая Игорь Шабельников  
Будущее в тебе Анатольевич Кожевников Олег  
Бледнее бледного Андрей  
обложка книги Брихадараньяка-упанишада Брихадараньяка-упанишада XTreme  
обложка книги Блицфриз Блицфриз

Лето—осень 1941 года. Непобедимая немецкая армия стремительно продвигается по территории Советского Союза, сокрушая и перемалывая боевые соединения Красной Армии. Вот уже до Москвы рукой подать, и в скорейшую победу верят все… кроме бывалых вояк-штрафников — Свена и его боевых товарищей. Они уже видят, чем обернется для Германии блицкриг; они уже начали читать страшную судьбу Третьего рейха по следам немецкой крови на русском снегу…

Хассель Свен  
Браво А. Комендантский час для ласточек Неизвестно  
Баркулабовская летопись

Баркулабовская летопись занимает конец рукописного сборника, хранящегося в Отделе рукописей Государственного исторического музея в Москве (Синодальное собрание, № 790).

Написана летопись, как считают, белорусской скорописью 17 в. Бумажный знак на листах 1-70 сборника – рожок и литеры MCED (1656 г.); листы 71-128 – кувшин с литерами G/AB и большой лилией на поддоне (1651 г.); листы 129-174 – петух в гербовом щите и над щитом литеры SOLA (1660 г.). Следовательно, сборник переписан в 1660-е годы.

Селение Баркулабово находилось недалеко от Старого Быхова. Автором летописи, созданной в кон. 16 – нач. 17 вв., мог быть либо баркулабовский священник Федор Филиппович, либо служивший в его церкви дьякон или псаломщик.


Состав этого сборника следующий:

1) На первых листах – записи молитвенного характера;

2) Лл. 14об.-16об. «Описание собора в Берестье», дальше опять молитвенные записи;

3) Лл.26-36. «Летописец о русских великих князех»;

4) Лл. 36 об. – 42 об. «Сказание Сафона Резанца, исписана руским князем похвала», а перед этим запись: «В лето шестое тисящи осмсот осмдесят осмое бысть Донское побоище месяца сентебра 8 дня…»;

5) Лл. 43-65. «Кройника о великих князех литовских»;

6) Лл. 65-67. Ряд летописных известий;

7) Лл. 67-83. Записи, не имеющие отношения к летописям;

8) Лл. 83-103об. Отрывки из летописи, написанной по-белорусски;

9) Лл. 103 об. – 112. Московские известия;

10) Лл.112 об. – 135. «Летописец веры закония жития, поганьства и побоженства князей великих русских»;

11) Лл. 135-135 об. Отрывок летописи, писанной по-белорусски, о войне между ВКЛ и Москвой в 1445 г.

12) Лл. 136-137. Отрывок записей летописного характера и титул великого князя московского;

13) Лл. 137-174. «Баркулабовская летопись».


Филиппович Федор  
обложка книги Басни. Стихотворения Басни. Стихотворения

В данном издании представлены избранные басни и стихотворения, написанные И. Крыловым в XVIII веке.

Крылов Иван Андреевич Библиотека всемирной литературы  
Батюшковские рассказы Александр Авдюгин  
обложка книги Биті є. Гоцик (Повністю) Биті є. Гоцик (Повністю) Дашвар Люко  
обложка книги Барышня и хулиган Барышня и хулиган

Скромная школьная учительница Ольга Иванова давно знала, что ее сестрица Катя — отчаянная авантюристка. Знала, но позволила втянуть себя в сомнительную историю. И вот, пожалуйста, — труп на ковре в гостиной, труп в загородном доме... Но это только цветочки — кому-то очень нужна жизнь Ольги. Но кому? Куда, в конце концов, подевалась ее непутевая сестрица? Ольга понимает, что, узнав правду, она спасет себе жизнь. Только так — и никак иначе.

Полякова Татьяна  
Близнецы Фаренгейт Файберо Мишель  
обложка книги Бабушкины стёкла Бабушкины стёкла Николай Блохин  
обложка книги Бессмертный Животягин Бессмертный Животягин Шуля-Tабиб Владимир  
Бронежилет Иисуса Врангель Данила  
БРИЛЛИАНТОВАЯ КОШКА ИЛИ КЛАДБИЩЕ ПОТЕРЯННЫХ НАДЕЖД Врангель Данила  
Бухгалтерия жёсткого секса Врангель Данила  
. Божественность магнетической сексуальности тела Врангель Данила  
Безумие цвета индиго Врангель Данила  
Бернард Корнуолл Unknown  
обложка книги Бог есть Свет Бог есть Свет Бондарь Игорь  
Берегитесь ёлки Лероев Михаил  
Бремя императора: Тропой мастеров Эльтеррус Иар  
БУСИНКИ И КАПЛИ Ясминска Надея  
обложка книги Бунтовници Бунтовници Рот Вероника Дивергенти Скачивание и чтение запрещены по требованию НП "АЗАПИ"
обложка книги Библиотекарите Библиотекарите Купър Глен Уил Пайпър  
Берегитесь простаков! Unknown  
Бобик в гостях у Барбоса Николай Носов  
Бутылка молока для матери Олгрен Нелсон  
обложка книги Большая книга магии-5 Большая книга магии-5 Степанова Наталья Ивановна  
обложка книги Барон в юбке Барон в юбке Александрович Рязанов Павел  
обложка книги Был когда-то я красивым Был когда-то я красивым Винокур Михаил  
Близкая возможность Биленкин Дмитрий  
обложка книги Бесогон из Ольховки Бесогон из Ольховки Валерий Лялин  
Брызги вечности Дюев Владимир  
обложка книги Бернард Корнуолл Бернард Корнуолл Unknown  
обложка книги Быстрая помощь в экстренных ситуациях Быстрая помощь в экстренных ситуациях Кашин Сергей Павлович Ваш семейный доктор  
обложка книги Бьянка, благочестивая невеста Бьянка, благочестивая невеста

Юная непорочная дочь почтенного купца Бьянка Пьетро д’Анджело считалась первой красавицей Флоренции. И это сокровище досталось в супруги жестокому негодяю Себастиано Ровере, распутнику и убийце. Бьянка чудом вырвалась из заточения во дворце ненавистного деспота. И судьба подарила ей встречу с отважным и благородным чужестранцем Амиром ибн Джемом — османским принцем. Статный красавец страстно, всей душой полюбил прелестную итальянку и покорил ее сердце. Однако обретут ли влюбленные счастье? Ведь на беглянку объявлена охота, и подлый Ровере скорее убьет молодую жену, чем отдаст другому.

Смолл Бертрис Дочери торговца шелком  
Боец поневоле. Чужая война Маевский Анатолий  
обложка книги Белые голуби Белые голуби Кочетков Виктор  
Бисова сотня http://smirnoff-vlivejournalcom  
обложка книги Безмятежное сияние истины Безмятежное сияние истины Ринпоче Лопён Цечу Колесо Времени  
Бешеный прапорщик Игорь Зурков Дмитрий Черепнев  
"Б" - значит беглец Графтон Сью  
Битвы Белой Руси Иванов-Смоленский Валерий  
Баркулабовская летопись

Баркулабовская летопись занимает конец рукописного сборника, хранящегося в Отделе рукописей Государственного исторического музея в Москве (Синодальное собрание, № 790).

Написана летопись, как считают, белорусской скорописью 17 в. Бумажный знак на листах 1-70 сборника – рожок и литеры MCED (1656 г.); листы 71-128 – кувшин с литерами G/AB и большой лилией на поддоне (1651 г.); листы 129-174 – петух в гербовом щите и над щитом литеры SOLA (1660 г.). Следовательно, сборник переписан в 1660-е годы.

Селение Баркулабово находилось недалеко от Старого Быхова. Автором летописи, созданной в кон. 16 – нач. 17 вв., мог быть либо баркулабовский священник Федор Филиппович, либо служивший в его церкви дьякон или псаломщик.


Состав этого сборника следующий:

1) На первых листах – записи молитвенного характера;

2) Лл. 14об.-16об. «Описание собора в Берестье», дальше опять молитвенные записи;

3) Лл.26-36. «Летописец о русских великих князех»;

4) Лл. 36 об. – 42 об. «Сказание Сафона Резанца, исписана руским князем похвала», а перед этим запись: «В лето шестое тисящи осмсот осмдесят осмое бысть Донское побоище месяца сентебра 8 дня…»;

5) Лл. 43-65. «Кройника о великих князех литовских»;

6) Лл. 65-67. Ряд летописных известий;

7) Лл. 67-83. Записи, не имеющие отношения к летописям;

8) Лл. 83-103об. Отрывки из летописи, написанной по-белорусски;

9) Лл. 103 об. – 112. Московские известия;

10) Лл.112 об. – 135. «Летописец веры закония жития, поганьства и побоженства князей великих русских»;

11) Лл. 135-135 об. Отрывок летописи, писанной по-белорусски, о войне между ВКЛ и Москвой в 1445 г.

12) Лл. 136-137. Отрывок записей летописного характера и титул великого князя московского;

13) Лл. 137-174. «Баркулабовская летопись».


Филиппович Федор  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
Бьютт Оуэн Эдрианн  
обложка книги Божественный промысл Божественный промысл Тобольский Иоанн  
обложка книги Бешеный прапорщик. Части 1-9 Бешеный прапорщик. Части 1-9 Игорь Зурков Дмитрий Черепнев  
Будни имперской стражи[СИ] Курилкин Матвей Геннадьевич  
Брудная справа Мажылоўскі Уладзімір  
Бизнес в Instagram: От регистрации до первых денег Сенаторов Артем А  
обложка книги Большая восьмерка Большая восьмерка Сент-Джон Ричард  
обложка книги Будущее вещей. Как сказка и фантастика становятся реальностью Будущее вещей. Как сказка и фантастика становятся реальностью Роуз Дэвид  
обложка книги Белоснежка и семь самураев Белоснежка и семь самураев Холт Том  
Бентли Литтл Женя  
Бентли Литтл Женя  
обложка книги Бастард Бога. Дилогия Бастард Бога. Дилогия

Оптимистическая сказка для взрослых. Он и его Спутник – продукты генной инженерии далекого будущего. Великолепный воин, лидер, вождь. Его предназначение – объединить вокруг себя разумных нового открытого мира и сделать так, чтобы этот мир добровольно стал полноправной частью большой и могучей Державы. Но что будет, если в его судьбу вмешается высший жребий? Нет больше за спиной могучей Державы, нет внутренних установок и ограничений, что вложили в него его создатели. Да и мир перед ним совсем не тот, куда он должен был попасть. С ним остались только умения, верный Спутник, добрые клинки и внутренний порыв, толкающий совершать поступки, согласующиеся только с его понятием чести. Что его ждет впереди? Сможет ли он изменить мир, ставший для него домом?

Матвеев Владимир  
БЕРТОЛЕТОВА СОЛЬ АГЕНТУРЫ ГЛУБОКОГО УКРЫТИЯ Врангель Данила  
обложка книги Белые искры снега. Анна Джейн Белые искры снега. Анна Джейн Джейн Анна Мы - искры  
обложка книги Большая кулинарная книга развитого социализма Большая кулинарная книга развитого социализма Бродский Слава  
Бунич Игорь – В центре чертовщины Я  
обложка книги Бессонница Бессонница Бейзил Бетани Сексуальный проступок  
обложка книги Без меня Без меня Наумова Светлана  
Без ста гадоў на разгадку Балахонаў Сяргей  
Бредовый суп Бродский Слава  
Былое, але не думы Марціновіч Алесь  
Белобородов Владимир Михайлович Кирилл  
обложка книги Больше, чем поцелуй Больше, чем поцелуй Беннетт Л Гарднер, С  
обложка книги Басни в прозе Басни в прозе

Михалков Сергей Владимирович  
Баба праща поздрави и се извинява Бакман Фредрик  
обложка книги Боги Второго Мира Боги Второго Мира Каменистый Артем  
Белые Россы Дударев Алексей Ануприевич  
Белые Росы Дударев Алексей  
обложка книги Боги Второго Мира Боги Второго Мира

Второй Мир — виртуальное пространство без нерушимых границ и строгих законов. Полная свобода действий в расплывчатых рамках игровых условностей. Плати и наслаждайся, а остальное не твоя забота, за всем проследят искины последнего поколения. Они не способны ошибаться, их нельзя подкупить, они ни на шаг не могут уклониться от главных правил Второго Мира. Так что будь спокоен: твой игровой процесс под надежным присмотром.

Вот только так ли уж всесильны искины надсети? Тогда почему они исчезают один за другим и лучшие умы корпорации не могут выявить причину столь глобальных сбоев? И как можно быть спокойным за свой игровой процесс, если владельцы игровой вселенной оставили для себя множество недоступных рядовым игрокам лазеек? В том числе и немыслимую — одной атакой укрытого на технической локации монстра можно уничтожить любого игрока как в виртуальном, так и в реальном мире.

Те, кто стоит за кулисами Второго Мира, в игры не играют. Все куда серьезнее.

Каменистый Артем , Фантастический боевик, Самый странный нуб  
Боец поневоле. Чужая война

Волей судьбы, доктор Рыбальский оказался на отчужденных в результате космической катастрофы землях Зауралья. Борьба различных вооруженных группировок и схватка спецслужб за технологии будущего, любовь и дружба, опасные приключения и вынужденное овладение навыками войны — во всем этом калейдоскопе событий главному герою повести нужно выжить и остаться Человеком.

Маевский Анатолий  
обложка книги Без тебя Без тебя Престсатер Джули  
обложка книги Брюнетка в бою Брюнетка в бою

Аннотация

Что делать, если тебя окружают интриги врагов и ложь даже самых близких людей?

Как быть, если собственный отец ради твоей безопасности выдает тебя замуж против воли, а Верховного судью считает едва ли не опаснее хаоситов?

Во-первых, не опускать руки. Во-вторых, раскрыть причины давней вражды между судьями и вступить в бой за собственное счастье. К примеру, разобраться со всеми помехами на его пути, даже если одной из них является сам Хаос!

Я - Кара Торн! И отступать не в моих правилах!

Жильцова Наталья  
обложка книги Бібліотека душ Бібліотека душ

Абатон… Загадкове зникле місто, де в бібліотеці зберігаються душі великих дивних… Старовинна легенда нагадає про себе, коли в пошуках викрадених дітей Джейкоб, Емма й вірний Едисон, сплутавши сліди переслідувачам у сучасному Лондоні, вирушать до вікторіанської Англії. У небезпечній подорожі в нетрі Диявольського Акра — петлі поза законом, де дуже легко приховати вкрадене, — їх супроводжують похмурий перевізник Шарон, спокушений перспективами кар’єрного зростання, і приручений Джейкобом порожняк. Але тут, біля самого лігва витворів, їх уже багато років чекає той, хто вірить у повернення бібліотекаря…

Ріґґз Ренсом Дім дивних дітей  
Бирюзовые совы Unknown  
обложка книги Балбес - единственный и неповторимый Балбес - единственный и неповторимый Геннадьевич Савчук Александр  
Бурлівая крыніца Навасельцава Ганна  
обложка книги Бабочка Бабочка Горовая Ольга  
обложка книги Бродячий пес Бродячий пес

Москва, 1957 год. Государственное издательство художественной литературы Гослитиздат.


Садек Хедаят (1903 - 1951) — иранский писатель, филолог и общественный деятель.

Настоящее издание составили избранные повести и рассказы писателя.


Хедаят Садек  
Безмолвие осла в момент гибели Хедаят Садек  
обложка книги Будем квиты Будем квиты Тонян Лаура  
обложка книги Безжалостный Безжалостный МакИнтаер Шерил  
Барвинок Маргарита Дорогожицкая  
Без Крыма России не быть! «Место силы» всей Русской Земли Шляхторов Алексей Геннадьевич  
обложка книги Без Крыма России не быть! «Место силы» всей Русской Земли Без Крыма России не быть! «Место силы» всей Русской Земли

Испокон веков судьбы Руси и Крыма были связаны неразрывно – не зря этот полуостров считают одним из сакральных центров и «местом силы» всей Русской Земли.

Именно здесь, в древнем Херсонесе-Корсуни, крестился князь Владимир с дружиной, чтобы затем принести христианство в Киев и Новгород.

До конца XV века в Крыму преобладало православное население, искавшее покровительства Руси даже под властью Золотой Орды.

Но после захвата турками-османами Крым превратился в самого страшного врага Московского Царства – за два с половиной столетия непрерывных набегов крымчаки-«людоловы» угнали в рабство более миллиона славян!

И самым важным, судьбоносным, решающим сражением нашей древней истории были даже не Ледовое побоище и Куликовская битва, а грандиозная сеча при Молодях 1572 года, в которой русская рать разгромила крымско-турецкие полчища, шедшие на Москву, чтобы стереть Русь с лица земли…

НОВАЯ КНИГА от автора бестселлеров «Как Золотая Орда озолотила Русь. Мифы и правда о «татаро-монгольском Иге» и «Золотая Русь. Почему Россия не Украина» переосмысливает роль Крыма в русской истории, неопровержимо доказывая: Крым наш! Без Крыма России не быть!

Шляхторов Алексей Геннадьевич  
Бунтующий человек АКамю  
Буддизм User  
обложка книги Безвозвратно Безвозвратно Кэллахан Скай Безвозвратно  
Бездушная Стрельникова Кира  
обложка книги Безумно красив Безумно красив Ди Пенни  
Бербель Мушиоль Админ  
Баллада об Эдинбурге Эльберт Вера  
Благочестивая Марта Молина Тирсо де  
Бабка-Листовушка Эльберт Вера  
Буквица Зимировский Оформление Михаил  
обложка книги Борден 2 Борден 2

Вторая и заключительная книга в серии «Борден».


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в книге содержатся довольно грубые сексуальные сцены и нецензурная лексика, что некоторые могут посчитать оскорбительным.


Я влюбилась в очень плохого человека.

Маркус Борден — тот самый очень плохой человек, но я уже знала это.

И приняла это.

Я просто не ожидала оказаться втянутой во мрак того мира, который он так тщательно от меня скрывал.

Но теперь он впустил меня туда и продемонстрировал, на что способен — и это пугает.

Меня пугает мысль, что у мужчины, которого я люблю, есть враги. И они готовы на все, чтобы навредить мне.

И, видя темную угрозу на горизонте, я должна спросить себя: на что я готова пойти, чтобы быть с ним? И настолько ли глубока моя любовь, чтобы принять его тьму?

Льюис РДж Борден  
обложка книги Бывалый Бывалый

Эта книга задумывалась по узкой теме: «Как я поборол свою негативную зависимость». Однако в процессе написания у меня постоянно присутствовало огромное желание делиться своими знаниями и убеждениями в более широком смысле, чем предполагает изначальная тема.

Книга «рождалась» довольно долго и тяжело. Были периоды, когда мысли шли сплошным потоком, и мне оставалось лишь успевать их записывать. Но порой я не мог написать и двух предложений. Приходилось себя заставлять. Потом перечитывал написанное и понимал, что мне не нравится тот текст, который создан «под принуждением». Я всё удалял и начинал снова. Ни на секунду не забывал о главном условии, которое поставил себе сам, начиная весь этот процесс. Я должен быть абсолютно искренним и писать только правду. Возможно, книга получилась местами «корявая», где-то не совсем удобная для чтения. Но главное — она искренняя. Моим единственным желанием, перед тем как я начал писать, было желание принести людям пользу. В самом широком смысле. Я хотел, чтобы каждый человек, который потратит своё время на прочтение моей книги, вынес бы для себя какую-то пользу — пусть даже самую минимальную. Именно с такой мыслью я начал создавать эту книгу, и эта же мысль была в моей голове, когда я написал последнюю строчку и поставил точку во всей книге. Очень хочу, чтобы вы это почувствовали при прочтении.

Шапкин Ю  
обложка книги Бес. Оруженосец поневоле Бес. Оруженосец поневоле Веймар Ника  
обложка книги Безумие Безумие Шоу Джейми  
обложка книги Бажання Бажання Бжезиньская Анна  
обложка книги Бездушная Бездушная

Бездушные – бесчувственные убийцы, прекрасные и безжалостные женщины. За их спиной поломанные судьбы и оборванные жизни. Но все эти преступления были совершены не по собственной воле. Их подчинили, лишили чувств и эмоций, поработили. Теперь им милосердно дали шанс обрести утраченное. Только как это сделать? Рецепта нет, а те, кому поручено исцеление, не спешат забыть совершенные Бездушными преступления и не терзаются угрызениями совести в выборе средств. Цена искупления будет высока…

Стрельникова Кира  
обложка книги Бешеный прапорщик. Части 1-17 Бешеный прапорщик. Части 1-17 Зурков Дмитрий, Черепнев Игорь  
обложка книги Беглые планеты. Темные ночи Беглые планеты. Темные ночи

На летучих кораблях люди могли летать не только над своей планетой. Благодаря тоненькой воздушной перемычке, соединявшей Мир с её планетой-сестрой Верхним Миром, летучие корабли могли долететь и туда — на свою прародину…

Вот только откуда-то появилась у их солнца еще одна планета…

«Рассказ может быть и развернутой шуткой, и замаскированной загадкой, и попыткой заглянуть за пределы известного, и перенесенным на бумагу сновидением.

Все рассказы в этом сборнике в той или иной мере попадают под эти категории. Но какой под какую? По этому поводу я готов спорить часами…»

Боб Шоу

Шоу Боб  

Поиск книг, авторов и серий книг от Яндекса:

Новинки! Свежие поступления книг жанра «Старинное»


Новинки месяца жанра «Старинное»

 Жанры книг


 На хлебушек библиотекарю